Quantcast
Channel: Boek9.nl
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5229

IEPT20141008, GEU, Laboratoires Polive v BHIM

$
0
0

Gemeenschapsmerk – Beroep ingesteld door de aanvrager van het woordmerk „DODIE” voor waren van de klassen 3, 5 en 10 en strekkende tot vernietiging van beslissing R 1949/2011‑2 van de tweede kamer van beroep van het Bureau voor harmonisatie binnen de interne markt (BHIM) van 31 oktober 2012 houdende gedeeltelijke vernietiging van de afwijzing door de oppositieafdeling van de oppositie ingesteld door de houder van de communautaire en nationale woord‑ en beeldmerken die de woordelementen „DODOT”, „DODIS” of „DODIES” bevatten voor waren en diensten van de klassen 3, 5, 10, 12, 16, 18, 20, 21, 24, 25, 28, 35 en 44.

Het beroep wordt toegewezen en de bestreden beslissing van het BHIM wordt vernietigd. Er is geen sprake van verwarringsgevaar tussen het aangevraagd woordmerk “DODIE” en de oudere woordmerken “DODOT” voor o.m. baby artikelen. Hoewel de betrokken waren grotendeels soortgelijk dan wel identiek zijn, is er sprake van een (zeer) lage visuele en auditieve overeenstemming tussen de tekens terwijl een begripsmatige vergelijking van de tekens niet mogelijk is. Visueel gezien zijn de uiteinden ‘-ie’ en ‘-ot’ in het Spaans en in het Portugees erg ongewoon zodat deze meer aandacht zullen trekken. Ook de intonatie bij het uitspreken van de tekens is verschillend. Een eventueel sterk onderscheidend vermogen van de oudere merken doet hieraan niet af.

34 In the present case, it must be observed that the final part of the mark applied for, where the diphthong ‘ie’ appears, is very unusual in Spanish and will attract more attention from the relevant public. Similar considerations apply to the final part ‘ot’ of the Spanish mark, which is likewise not common in that language.

41 It follows that, notwithstanding the same initial sequence of letters ‘d’, ‘o’ and ‘d’ in the marks at issue, the rhythm of pronunciation of each of the marks is different, or at least, the intonation falls on the parts of the marks at issue that are different. Those factors reduce very significantly the similarity created by the initial sequence of letters. Moreover, account must also be taken of the fact that, when pronouncing the word ‘dodie’, the Spanish consumer will have particular difficulty with the, very unusual, presence of a diphthong at the end of the word, whereas that is not the case with the word ‘dodot’.

49 In this connection, it must be held that the low degree of similarity of the signs does not support the...


Viewing all articles
Browse latest Browse all 5229